"Alice no País das Maravilhas", de Lewis Carroll, completa 150 anos encantando leitores e artistas
Em 4 de julho de 1862, num singelo passeio de barco pelo rio Tâmisa, nos arredores da cidade inglesa de Oxford, nasciam histórias tão incríveis que viajariam o planeta e povoariam o imaginário coletivo de leitores de diversas idades mais de um século depois. A bordo da embarcação, as irmãs Alice, Lorina e Edith Liddell divertiam-se com o mundo maravilhoso inventado pelo reverendo Charles Lutwidge Dodgson, amigo da família, para entretê-las. A pequena Alice, então com dez anos, insistiu com o autor para que pusesse tudo no papel “para ela”. Mal sabia a menina que boa parte das aventuras embaladas por águas inglesas seria publicada pela primeira vez exatos três anos depois, em julho de 1865, como “Alice no País das Maravilhas”, e inscreveria o nome de Dodgson, ou melhor, de Lewis Carroll, pseudônimo com o qual ele se tornou conhecido, no panteão dos grandes da literatura universal.
O livro, bem como sua continuação, “Através do espelho e o que Alice encontrou por lá”, publicado dois anos depois, continuam a render milhares de reedições e traduções há 150 anos, e os personagens de Carroll ganharam múltiplas formas e interpretações ao longo das décadas. As histórias vividas pela pequena e curiosa Alice depois que cai na toca de um coelho passaram a ser coisa de gente grande. Percorreram palcos de teatro, balé, viraram desenho animado, filme, quadrinhos. Tornaram-se tema de numerosas teses acadêmicas, objeto de estudos psicanalíticos e foram homenageadas com exposições.
No início do ano, uma das comemorações do Reino Unido em torno do livro foi o lançamento de selos comemorativos do Royal Mail para colecionadores e fãs. Alice continua mais pop do que nunca.
Foi uma década que também refletiu o culto das celebridades. Carroll manteve uma certa distância social, era discreto. Mas a avaliação era de que, por isso mesmo, deveria estar escondendo algo. Ninguém poderia ser inocente — observa Brooker.
O fundamental, continua o especialista, é que se trata de um livro universal, contraditoriamente simples e complexo, por vezes mórbido ou otimista, violento, inocente e inteligente a um só tempo.
"É uma espécie de quebra-cabeça. Teve diferentes interpretações nos séculos XIX e XX. Surpreendentemente, apesar de toda a sua complexidade, com tantos jogos de palavras (em inglês) e referências específicas à cultura britânica e sua geografia, universalizou-se. Talvez pelo fato de tantos se enxergarem como crianças explorando o mundo, como Alice. Nós nos vemos no livro", afirma.
Lewis Carroll mostra que a realidade do mundo e do sujeito, além de paradoxal, é sempre relativa ao modo como a interpretamos. Sugere, por isso, que talvez fosse prudente renunciar ou versatilizar o narcisismo que fundamenta nossas crenças e julgamentos. Se a verdade está comprometida com o poder e o desejo, tanto quanto com o saber, seria bom evitar que nossas convicções se tornassem rituais cegos de credulidade, sob pena de fazermos muito mal aos outros e a nós mesmos.
Os motivos são incontáveis para que as aventuras de Alice sejam ainda hoje tão inspiradoras. No imponente palco do Royal Opera House, em Londres, o Royal Ballet apresentou ao público uma adolescente apaixonada, puxada para a toca pelo coelho de colete e relógio que, instantes antes, era ninguém menos que o próprio Lewis Carroll. Essa interpretação do Royal Ballet, criada em 2011 foi extremamente bem-sucedida, voltou ao cartaz no início do ano para homenagear o aniversário do livro. Misturando dança clássica e contemporânea, o balé lança mão de inúmeros efeitos cênicos que fazem a menina aumentar e encolher, e movimentam o irônico gato de Cheshire ou a Lagarta Azul com jogos de luz e articulação de bailarinos sincronizados.
Royal Ballet
"Não resta dúvida de que a história é universal, qualquer um pode gostar. O importante aqui é o balé. Se fosse uma criança nesse papel, ficaria muito difícil sustentar o interesse na coreografia. Ao usarmos uma jovem, em uma história de amor, podemos aproveitar muito mais a bailarina", conta o diretor do Royal Ballet, Kevin O’Hare.
Ainda no contexto das comemorações da obra, o emblemático manuscrito de 1865, escrito e ilustrado por Carroll, um dos maiores tesouros da British Library, viaja pelos Estados Unidos (The Morgan Library & Museum, em Nova York, e The Rosenbach of the Free Library, na Filadélfia). O manuscrito foi comprado por um colecionador americano em 1928, mas presenteado ao Reino Unido em 1948 em homenagem à participação do país na Segunda Guerra. Assim que voltar a Londres, ele será a estrela de uma exposição prevista para o final do ano na British Library, que vai explorar as várias adaptações e interpretações da história.
"Alice no País das Maravilhas" também foi destaque na 17ª edição do Salão FNLIJ do Livro Infantil e Juvenil, em junho no Centro de Convenções Sul América, no Rio de Janeiro. Além de uma exposição com as principais edições brasileiras e algumas estrangeiras, o livro foi tema de um seminário no evento, do qual participaram autores como Marina Colasanti. A escritora traduziu “A pequena Alice no País das Maravilhas” (Galerinha), versão esta, para crianças bem menores escrita por Carroll cinco anos depois de sua “Alice” original, e foi lançada pela autora no Salão.
A escritora diz que "A Alice completa não é lida pelas crianças e jovens, e sim pelos adultos, assim como “Dom Quixote”. Aquele universo familiar que foi criado para divertir as meninas Liddell já está muito distante das crianças de hoje".
Assista ao trailer do filme
Nenhum comentário:
Postar um comentário